21 May, 2008
Posted by: Simon In: 英会話
My wife has been watching this show on NHK. It has some interesting characters, but they don’t seem very natural. His accent is definitely funny!
One of the points they taught was:
しゃべりっぱなし!
She just keeps talking!
動作を継続させたり、くり返し行うことを表現する「ずっと~し続けている」というときはkeep ~ingが使えます。この場合はしゃべっているのが女性なので主語はsheです。justを入れることで、おしゃべりが止まらずうんざりしている様子を表現できます。
For me, しゃべりっぱなし! would be better translated as “She never shuts up!” or “She is a loud mouth!” In Chinese they would call her a goose…
Of course there are many ways to translate things, depending on your audience.
英語は通常ラテン文字によって記述され、以下の26文字全てを用いる。
ヨーロッパの他の多くの言語と異なり、ダイアクリティカルマークはほとんど用いない。 手書き時は、アルファベットが連なる筆記体が以前は主流だったが、現在は署名(サイン)を除いて読みやすさなどの観点からブロック体が主流である。
英語においては多くの文字が複数の発音を持っており、綴りと実際の発音の食い違いも大きい。
Used under the terms of the GNU Free Documentation License. From the Japanese wikipedia article language.
英語の「英」とは、“English” という単語のポルトガル語訳 “inglês” の漢訳「英吉利」の略である(イギリスのイングランド地方をさす言葉と考えられる)。「英吉利」については他に “Inglaterra” の漢訳とする説もある。「英語」という語は「イングランド語」の略だが、日本語や中国語、朝鮮語でこの言語を指し示す場合、フランス語やドイツ語など他のヨーロッパ発祥の言語と違ってこの略称が一般的に通用している。
Used under the terms of the GNU Free Documentation License. From the Japanese wikipedia article language.